Începând cu luna aprilie 2024, Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu” și Muzeul Național al Literaturii Române Iași au lansat un nou proiect dedicat traducătorilor literari din limba română: „Traducători și scriitori în dialog”.
În acest cadru complementar „Atelierelor FILIT pentru traducători”, un traducător din limba română într-o limbă străină are carte blanche pentru a găzdui și modera discuția cu un scriitor pe care a ales să-l invite. Sunt abordate teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatură, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat.
Întâlnirile sunt dedicate profesioniștilor din domeniu și au loc o dată la două luni.
Al doilea eveniment din această serie va avea loc joi, 6 iunie 2024, ora 11:00. La dialog vor participa Joanna Kornaś-Warwas și Doris Mironescu, care își propun să răspundă la întrebarea: „Mai merită să traducem clasicii?”. Gazda întâlnirii va fi Monica Joița, ministru consilier la Ministerul Afacerilor Externe.
Joanna Kornaś-Warwas este traducătoarea unor renumiți scriitori români precum Ana Blandiana, Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Matei Vișniec, Varujan Vosganian. În 2016, a primit Premiul pentru Traducătorul „Poetului European al Libertății” pentru traducerea în polonă a volumului Patria mea A4 de Ana Blandiana și Premiul Literar Central European „Angelus” pentru traducerea Cărții şoaptelor a lui Varujan Vosganian. În 2017, a fost distinsă cu Premiul pentru Traducere acordat de către „Observator Cultural”. În 2018, împreună cu Jakub Kornhauser, a fost nominalizată la Premiul pentru Traducătorul „Poetului European al Libertății” pentru traducerea volumului Falsul Dimitrie a lui Dumitru Crudu.
Doris Mironescu este critic literar și conferențiar la Facultatea de Litere a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. A publicat o carte despre Max Blecher, Viața lui M. Blecher, împotriva biografiei, și a editat critic opera completă a acestui scriitor. În 2016 a publicat un volum dedicat literaturii române în secolul XIX și rezonanțelor ei contemporane (Un secol al memoriei). Ca cercetător la Institutul de Filologie „A. Philippide” al Academiei Române, este implicat în proiectul Enciclopedia Scrierilor Memorialistice Românești. Temele sale de lucru și de interes sunt literatura ca vehicul și monument al memoriei culturale, modernitatea timpurie românească din secolul romantic, condiționările literaturii în postcomunism, literatura exilului și emigrației și, în general, marginile flotante ale literaturii române.
Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.
Cei interesați sunt invitați să se înscrie până pe 5 iunie 2024 folosind formularul atașat (AICI). Numărul de locuri este limitat. Înregistrarea va putea fi vizionată ulterior pe canalele de youtube ale organizatorilor.