FILIT-IASI
  • Acasă
  • Despre
    • Despre Festival
    • Echipa
    • Galerie
      • 2018
      • 2017
      • 2016
      • 2015
      • 2014
      • 2013
    • FILIT in presă
      • FILIT în Presă – Ediția 2014
      • Filit în Presă – Ediția 2013
    • Arhiva
      • 2023
        • Invitați
        • PROGRAM FILIT 2023
      • 2022
        • Invitați
        • Program
      • 2021
        • Invitați
        • Program
      • 2020
        • Scriitori
        • Invitați speciali
        • Program
      • 2019
        • Scriitori
        • Traducători
        • Invitați speciali
      • 2018
        • Program
        • Invitați
          • Scriitori
          • Traducători
          • Invitați Speciali
      • 2017
        • Program
        • Invitați
  • Invitați
  • PROGRAM FILIT 2024
  • Știri
  • Parteneri
  • Contact
  • Română
  • English

Matei Vişniec: „Îi mulţumesc scriitorului din mine că îl ajută pe jurnalist să nu creadă că totul este pierdut“

by MNLR Iași 04/10/2014
04/10/2014
1.3K

Ioan Stoleru

Matei Vişniec va participa astăzi, de la ora 16.00, la Casa FILIT, la evenimentul „Scriitori în centru“, alături de Sahar Delijani şi Ioana Nicolaie. Mâine, de la ora 12.00, la Casa Balş, Sala „Caudella“, scriitorul se va întâlni cu redacţia revistei „Alecart“.

Aţi descris cafeneaua, care apare adesea în operele dumneavoastră, ca „un loc de socializare, de istorie şi de memorie colectivă“. Mai găsiţi cafenele deschise zi-lumină şi cât timp petreceţi scriind în acestea? Bănuiesc că resimţiţi cu regret faptul că multe dintre ele se închid, lăsând loc altor afaceri.

Am norocul de a trăi într-un oraş în care cafenelele nu au murit încă, deşi multe dispar pentru a deveni restaurante japoneze (ţinute de chinezi) sau, şi mai rău, restaurante tip McDonald’s. Parisul rămâne un oraş al cafenelelor, iar unele sunt deschise încă 24 de ore din 24 (pentru amatorii de astfel de experienţe, iată o adresă uşor de găsit, cafeneaua Le Départ Saint-Michel, în piaţa Saint-Michel, la doi paşi de catedrala Notre-Dame). Scriu şi astăzi în cafenele, dar mai ales în cele din cartierul meu, mai puţin turistice şi cu chelneri mai puţini aroganţi (ei, bine, da, chiar şi la Paris turismul atrofiază ospitalitatea). Ceea ce-mi place în continuare în cafenele sunt spectacolul uman şi baletul neîncetat de gesturi şi cuvinte. Când pot, trag cu urechea la conversaţiile de la tejghea, mai ales când am norocul să dau peste personaje care, la ora 9 dimineaţa, îşi beau prima bere sau primul pahar cu vin alb. Ca să mă simt bine într-o cafenea am însă nevoie întotdeauna de un minim decor, pentru că nu atât cafeaua contează, ci cât de confortabile sunt mesele, scaunele şi banchetele, cât de mare este deschiderea spre stradă şi cât de subtil parfumul de epocă. Într-o cafenea care respiră gust şi vechime simt imediat acumularea memoriei şi arta de a trăi. Forfota din cafenea nu mă deranjeză niciodată, este chiar benefică şi mă ajută să mă concetrez. Când ies din cafenea, după ce am scris câteva pagini, mă simt întotdeauna încărcat de energie pozitivă: o cafenea te încarcă de fapt cu eleganţa şi cu poezia ei, cu starea ei de spirit şi cu istoria ei. Celor care trec pe la Paris prin Place d’Italie le sugerez să intre la Café de France. Există şanse ca la ora zece dimineaţa să mă poată întâlni acolo.

Cu mare plăcere însă descopăr că marile oraşe din România au reînnodat tradiţia cafenelelor, optând mai ales pentru un stil eclectic cu influenţă germano-austriacă decât franceză. La Bucureşti sunt extrem de încântat când văd câte cafenele au apărut (unele în vechi case cu caracter), şi am început să am şi acolo câteva locuri preferate (de exemplu, Grand Café lângă Ateneu).

„Nu mai e suficient să scrii o carte bună“, spuneaţi într-un interviu recent în „Dilema Veche“, referindu-vă la cum funcţionează piaţa acum: distribuţie, marketing etc. Ce-i mai trebuie unui scriitor, pe lângă talent?

Îmi pare său că trebuie să spun aceste lucruri, dar într-un context de societate de consum şi de inflaţie de produse culturale valoarea nu mai iese la suprafaţă singură, împinsă de resorturi „naturale“. Observ, de exemplu, fenomenul editorial francez. În toamna aceasta au apărut 600 de cărţi noi. Iar în suplimentul literar al cotidianului „Le Figaro“ se putea citi această frază, scrisă de un critic: „Nu e bine să fii autor necunoscut sau debutant în acest moment şi să ieşi pe piaţă cu o carte“. Fiecare editură mizează deci pe numai doi sau trei autori, deşi publică mult mai mulţi. Pentru a rezista financiar, fiecare editură se bate ca să-şi impună măcar un nume, să creeze o vedetă, pe care o sprijină apoi prin toate mijloacele, prin publicitate şi relaţii de culise. Urmează apoi sarabanda premiilor literare (foarte numeroase în Franţa), iar pentru editurile care nu au nici un premiu sezonul riscă să fie catastrofal.

Ce-i mai trebuie deci unui scriitor în afară de talent? Multe: să fie activ în viaţa literară, să aibă şi puţin noroc, să doarmă puţin ca să se poată afla în trei locuri deodată, să participe la festivaluri şi colocvii, să fie spiritual dacă se poate, să fie inteligent fără ostentaţie, să fie rasat pentru că nu strică, să fie cultivat în mod obligatoriu, să se ţină la curent cu tot ce se întâmplă în lume, să vorbească foarte bine măcar o limbă de circulaţie internaţională, să nu se lase descurajat, să ocupe treptat spaţiul mediatic (pentru că altfel îl ocupă cei cu tupeu), să nu se lase catalogat nici politic şi nici estetic, să nu bea ca un nătâng, să ştie să-şi economisească timpul, să nu facă nici o concesie morală în ciuda dorinţei de a reuşi, să-şi construiască treptat o busolă interioară care să-i semnaleze atunci când îi iese bine un capitol sau o piesă sau un poem… Mă opresc aici, nu vreau să-i sperii mai ales pe scriitorii tineri.

Spuneţi că, spre deosebire de limba română, franceza „aproape că nu poate capta sufletul scriitorilor ruşi“. Ne ajută limba română să pătrundem mai adânc în înţelesurile literaturii ruseşti? Sunt traducerile din rusă în română mai spumoase sau, poate, mai profunde?

Personal n-am reuşit să regăsesc în franceză aceeaşi plăcere pe care o aveam citind autori ruşi în româneşte. Limba română are un fel de visceralitate care captează bine autori ca Dostoievski sau Tolstoi. Dar mai ales, prin fondul ei de cuvinte de origine slavă, limba română captează chiar şi „muzical“ spiritul unor autori precum Cehov sau Gogol. Mi s-a întâmplat să rămân stupefiat într-o zi în faţa unei vitrine în care era expusă o carte cu titlul Humiliés et offensés. Mi-am amintit imediat că titlul românesc al acestui roman de Dostoievski este„Umiliţi şi obidiţi. Între ofensat şi obidit este o gigantică diferenţă. În lumea descrisă de Dostoievski cei puternici îi „umileau“ pe cei slabi, de acord cu acest cuvânt. Dar să spui că un artistocrat îşi „ofensa“ servitorul sună prost. Se ofensează reciproc cei care sunt pe plan de egalitate. În Rusia secolului al XIX-lea, mujicul nu era „ofensat“ de nobil, ci strivit, obidit… Un trăducător simte în general aceste lucruri, aceste nunaţe, dar îi mai trebuie şi să dispună de echivalente… Ori, limba română are toţi aceşti dubloni extraordinari, sute şi sute de concepte care pot avea două încarnări verbale, una amintind de rădăcinile latine şi alta de rădăcinile slave. Exemplele sunt nenumărate: eternitate/veşnicie, spirit/duh, tristeţe/mâhnire, fanatic/habotnic, literă/slovă… De fapt, limba română colcăie de posibilităţi şi de plasticitate, de unde capacitatea ei de a primi chiar mai mult decât poate da. În Franţa, ori de câte ori am văzut montate piesele lui Cehov, mi s-a părut că sună prost. De altfel, ori de câte ori am stat de vorbă cu regizori care au montat Cehov, ei mi-au povestit că au comandat de fiecare dată noi traduceri, nemulţumiţi de ceea ce găseau deja publicat.

Din această discuţie nu este cazul însă să tragem vreo concluzie ierarhică legată de limbi. Franceza este o limbă sublimă din multe puncte de vedere, dovadă că s-au scris atâtea capodopere în ea, deşi nu are nuanţele limbii germane, bogăţia vocabularului englez sau muzicalitatea limbii italiene. Franceza mai este o limbă care li s-a „dat“ cu mare generozitate scriitorilor străini care au vrut să o adopte, şi nu întâmplător literatura franceză numără atâtea contribuţii francofone.

Jurnalistul Matei Vişniec l-a hrănit pe scriitorul Matei Vişniec prin informaţii, care apoi au devenit subiecte pentru cărţi, piese de teatru. Cum îl ajută însă scriitorul pe jurnalist?

Am să fiu scurt: scriitorul îl ajută pe jurnalist să nu se deprime. Dacă aş fi făcut doar meseria de jurnalist, după 25 de ani de observare a lumii cred că aş fi ajuns la un fel de secătuire a sufletului. Este totuşi incredibil să vezi că omenirea nu învaţă niciodată din greşelile trecutului şi că ororile se repetă aproape cu un fel de cinism al destinului. Ceea ce numim astăzi actualitate este o gangrenă care se complică. S-ar spune că jumătate din planetă suferă şi că jumătatea cealaltă priveşte la televizor spectacolul acestei suferinţe. Informaţia este pusă în pagină astăzi după toate regulile spectacolului de senzaţie, iar consumatorul de ştiri a fost deja „hollywoodizat“. Iar narcisismul milioanelor de oameni care se exhibă pe reţelele zise de „socializare“ distruge şi mai mult conceptul de informaţie, pentru că totul devine important şi, de fapt, nimic nu mai este important. Competiţia dintre mediile de informare se traduce rareori la nivelul inteligenţei (să vedem cine propune interpretări şi analize mai interesante), ci la nivelul efectelor primare (să vedem cine provoacă mai multă adrenalină). Iată tot atâtea motive (dar mai sunt şi altele) pentru care îi mulţumesc scriitorului din mine că îl ajută pe jurnalist să nu creadă că totul este pierdut.

Aţi fost fascinat de mic de venirea circului în oraş şi mai ales de clovni. Clovnul a devenit apoi o parte importantă a operelor dumneavoastră, şi l-aţi descris ca fiind „purtătorul unei forme de adevăr şi, în acelaşi timp, al unei forme de tristeţe“. Ce sunt clovnii pentru dumneavoastră?

Clovnii au fost şi sunt nişte poeţi care ne propun exerciţii de încetinire a timpului, care ne scot din context şi ne fac să descoperim că mai există şi alte lumi, şi alte limbaje, şi alte valori… Clovnul ne stupefiază uneori pentru că el nu ştie ce este răul. Lumea nu l-a banalizat şi nu l-a blazat, el este naiv şi vine de pe altă planetă. Clovnul este o oglindă a fiinţei noastre profunde, a copilului din noi pe care l-am strivit şi a unei inocenţe de care am fost spoliaţi.

Spuneaţi despre răul din comunism că era mai uşor de identificat. Care este atunci răul ascuns pe care-l vedeţi acum?

A existat o vreme când răul ne oferea acest confort intelectual: era vizibil şi uşor de demascat. Mi se pare că acum răul a luat forme infinit mai subtile. Cea mai recentă carte a mea publicată la Editura Cartea Românească se intitulează Omul din care a fost extras răul. Sunt trei piese în care propun o analiză a modului în care omul şi-a distrus treptat uneltele de înţelegere a lumii, dar şi cele cu care ar fi trebui să-şi construiască viitorul (normele morale sau criteriile estetice). Nu ţin să fiu mai pesimist decât Cioran, care a fost campionul acestui tip de disciplină. Şi nici nu regret acel rău brutal, primitiv şi grotesc pe care l-am cunoscut în anii comunismului. Sunt însă stupefiat să descopăr că în materie de manipulare a creierelor, de exemplu, sistemul comunist a fost un vulgar amator, iar prin caracterul său criminal a obţinut exact contrariul, adică s-a făcut detestat şi a suscitat rezistenţă. Transformarea, astăzi, a fiinţei umane într-un consumator docil de gadget-uri industriale şi tehnice este infinit mai perversă. Conceptul de libertate este contaminat de noi forme de dictatură, precum cea competiţiei dusă la extrem. Iar faptul că aventura umană riscă să se termine prost din exces de competiţie şi creativitate mi se pare una dintre cele mai tulburătoare idei cu care m-am confruntat. Răul cel mai copleşitor astăzi constă în faptul că nu-l mai putem identifica.

0 FacebookTwitterEmail
previous post
Magda Cârneci: „Scriitorii români încă mai recuperează teme politice şi conflicte psihologice cu o tentă insistent istorică şi locală“
next post
Adrian Schiop: „Am terminat teza de doctorat despre manele. Deci gata, m-am scos, sunt doctor“

Alte articole relevante

Rezultatele selecției în cadrul proiectului Rezidențe FILIT pentru...

05/05/2025

„Țara arde și traducerile (mai) fac literatură” cu...

14/04/2025

Passa Porta – Bruxelles: scriitorul Iulian Bocai participă...

28/03/2025

Rezidențe FILIT pentru scriitori români – apel la...

03/03/2025

CELA masterclass with Florin Bican: Smuggling Ideas Behind...

19/02/2025

FILIT Iași la CELA Work Week, Torino (30...

06/02/2025

„Cum se promovează o traducere” cu Monica Cure...

01/11/2024

Cum a fost la FILIT Iași 2024

29/10/2024

Rezervări Serile FILIT 2024 – Teatrul Național „Vasile...

01/10/2024

Zeci de autori, traducători, editori și jurnaliști culturali...

24/09/2024

Știri Recente

  • Rezultatele selecției în cadrul proiectului Rezidențe FILIT pentru scriitori români, 2025

    05/05/2025
  • „Țara arde și traducerile (mai) fac literatură” cu Jan Willem Bos și George Cornilă ǀ Traducători și scriitori în dialog – episodul 6

    14/04/2025
  • Passa Porta – Bruxelles: scriitorul Iulian Bocai participă la dialogul New Voices from Eastern Europe

    28/03/2025
  • Rezidențe FILIT pentru scriitori români – apel la candidaturi (3 martie – 3 aprilie 2025)

    03/03/2025
  • CELA masterclass with Florin Bican: Smuggling Ideas Behind Words – Writing, Translating and Reading in an Inconstant Context

    19/02/2025
Facebook

Despre Festival

Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași – FILIT este un proiect ce reunește în România sute de profesioniști din domeniul cultural: scriitori, traducători, editori, organizatori de festival, critici literari, librari, distribuitori de carte, manageri şi jurnalişti.

Timp de 5 zile, în cadrul FILIT au loc zeci de evenimente, într-o gamă largă de manifestări: întâlniri literare cu vedete ale scenei literare mondiale, nopți albe ale poeziei și muzicii, ateliere și mese rotunde profesionale, concerte, lecturi și evenimente.

Știri recente

  • Rezultatele selecției în cadrul proiectului Rezidențe FILIT pentru scriitori români, 2025

    05/05/2025
  • „Țara arde și traducerile (mai) fac literatură” cu Jan Willem Bos și George Cornilă ǀ Traducători și scriitori în dialog – episodul 6

    14/04/2025
  • Passa Porta – Bruxelles: scriitorul Iulian Bocai participă la dialogul New Voices from Eastern Europe

    28/03/2025

Suntem și pe Instagram!

filitiasi

filitiasi

Alina Purcaru, în deschiderea interviului cu scri Alina Purcaru, în deschiderea interviului cu scriitoarea irlandeză Naoise Dolan:
„Dacă în romanele ei te poți simți luat pe sus de turbionul de idei, ironii și de viteza cu care se mișcă totul, când te întâlnești cu autoarea, senzația se amplifică exponențial. Spune ea însăși că are o energie de Berbec, care dă pe dinafară și, ca să demonstreze la cel mai vizibil nivel,  vorbește cu un debit amețitor. Am râs, am sărit de la o idee la alta, urmându-i șirul de conexiuni și am încercat să aflu cât mai multe despre stilul și ideile ei și, în același timp, să nu-mi pierd suflul. Mai rar așa o interlocutoare, dar discuția asta la foc iute a avut revelațiile ei și poate fi un bonus, pentru cei care îi iubesc deja cărțile. Pentru ceilalți, o invitație spumoasă. “
Interviul poate fi citit pe site-ul @scena_9 .Foto: Mara Vrabie
În @c.u.i.b (Centrul Urban de Inițiative Bune) m În @c.u.i.b (Centrul Urban de Inițiative Bune) mereu am găsit un partener care ne-a încurajat și susținut. Un spațiu prietenos cu mediul, ideile creative și, deseori, cu rezidenții noștri, pe care i-a hrănit sănătos.
Mulțumim, @cuib, pentru deschiderea pe care o ai față de inițiativele comunității!
Mai jos, fotografii din timpul dezbaterii FILIT 2024 „Mediu și ecologie în literatură”, un subiect interesant și actual, dezbatere găzduită de CUIB, la care au luat parte invitații Corina Forăscu, Anca Elena Gheorghică, Igor Rotaru, Teodora Domșa și Irina Nichifiriuc (moderatoare).Fotograf: Tudor Antal
Kathrine Nedrejord: 𝐹𝑖𝑐𝑡̦𝑖𝑢𝑛 Kathrine Nedrejord: 𝐹𝑖𝑐𝑡̦𝑖𝑢𝑛𝑒𝑎 𝑡𝑒 𝑝𝑜𝑎𝑡𝑒 𝑎𝑑𝑢𝑐𝑒 𝑚𝑢𝑙𝑡 𝑚𝑎𝑖 𝑎𝑝𝑟𝑜𝑎𝑝𝑒 𝑑𝑒 𝑟𝑒𝑎𝑙𝑖𝑡𝑎𝑡𝑒 𝑑𝑒𝑐𝑎̂𝑡 𝑜 𝑝𝑜𝑎𝑡𝑒 𝑓𝑎𝑐𝑒 𝑢𝑛 𝑑𝑜𝑐𝑢𝑚𝑒𝑛𝑡 𝑖𝑠𝑡𝑜𝑟𝑖𝑐. 𝐷𝑖𝑛𝑡𝑟-𝑜 𝑑𝑎𝑡𝑎̆ 𝑒𝑠̦𝑡𝑖 𝑎𝑙𝑎̆𝑡𝑢𝑟𝑖 𝑑𝑒 𝑝𝑒𝑟𝑠𝑜𝑎𝑛𝑎 𝑟𝑒𝑠𝑝𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑎̆ 𝑠̦𝑖 𝑎𝑗𝑢𝑛𝑔𝑖 𝑠𝑎̆ 𝑣𝑒𝑧𝑖 𝑙𝑢𝑚𝑒𝑎 𝑝𝑟𝑖𝑛 𝑜𝑐ℎ𝑖𝑖 𝑒𝑖. 𝐷𝑎𝑐𝑎̆ 𝑟𝑒𝑢𝑠̦𝑒𝑠̦𝑡𝑖 𝑠𝑎̆ 𝑓𝑎𝑐𝑖 𝑎𝑠𝑡𝑎, 𝑙𝑢𝑚𝑒𝑎 𝑡𝑎 𝑑𝑒𝑣𝑖𝑛𝑒 𝑚𝑎𝑖 𝑚𝑎𝑟𝑒. 𝐼𝑠𝑡𝑜𝑟𝑖𝑎 𝑑𝑒𝑣𝑖𝑛𝑒 𝑐𝑒𝑣𝑎 𝑝𝑒𝑟𝑠𝑜𝑛𝑎𝑙, 𝑖̂𝑛 𝑙𝑜𝑐 𝑑𝑒 𝑛𝑖𝑠̦𝑡𝑒 𝑓𝑎𝑝𝑡𝑒 𝑖̂𝑛𝑑𝑒𝑝𝑎̆𝑟𝑡𝑎𝑡𝑒. 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑡𝑢𝑟𝑎 𝑛𝑒 𝑝𝑜𝑎𝑡𝑒 𝑓𝑎𝑐𝑒 𝑠𝑎̆ 𝑖̂𝑛𝑡̦𝑒𝑙𝑒𝑔𝑒𝑚 𝑐𝑒𝑒𝑎 𝑐𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑒 𝑎𝑝𝑟𝑜𝑎𝑝𝑒 𝑑𝑒 𝑛𝑒𝑖̂𝑛𝑡̦𝑒𝑙𝑒𝑠.Mai multe, în interviul realizat de Carmen Florea pentru blogul @librariile_carturesti
Lana Bastašić: 𝑁𝑢 𝑐𝑟𝑒𝑑 𝑖̂𝑛 𝑟𝑎̆𝑢. 𝑅𝑎̆𝑢𝑙 𝑒 𝑐𝑒𝑣𝑎 𝑐𝑒 𝑠𝑒 𝑖̂𝑛𝑡𝑖̂𝑚𝑝𝑙𝑎̆ 𝑖̂𝑛 𝑏𝑎𝑠𝑚𝑒. 𝐷𝑎𝑟 𝑐𝑟𝑒𝑑 𝑐𝑎̆ 𝑛𝑎𝑡𝑢𝑟𝑎 𝑢𝑚𝑎𝑛𝑎̆ 𝑝𝑜𝑎𝑡𝑒 𝑓𝑖 𝑖̂𝑚𝑝𝑖𝑛𝑠𝑎̆ 𝑠𝑝𝑟𝑒 𝑒𝑥𝑡𝑟𝑒𝑚𝑒 𝑖̂𝑛 𝑎𝑛𝑢𝑚𝑖𝑡𝑒 𝑐𝑖𝑟𝑐𝑢𝑚𝑠𝑡𝑎𝑛𝑡̦𝑒. 𝐼̂𝑛 𝑎𝑐𝑒𝑙𝑎𝑠̦𝑖 𝑡𝑖𝑚𝑝, 𝑐𝑎 𝑜𝑎𝑚𝑒𝑛𝑖 𝑠𝑖̂𝑛𝑡𝑒𝑚 𝑐𝑎𝑝𝑎𝑏𝑖𝑙𝑖 𝑑𝑒 𝑒𝑚𝑝𝑎𝑡𝑖𝑒 𝑠̦𝑖 𝑑𝑟𝑎𝑔𝑜𝑠𝑡𝑒 𝑠̦𝑖 𝑐𝑟𝑒𝑑 𝑐𝑎̆ 𝑎𝑐𝑒𝑎𝑠𝑡𝑎 𝑒 𝑙𝑢𝑝𝑡𝑎 𝑝𝑒 𝑐𝑎𝑟𝑒 𝑡𝑟𝑒𝑏𝑢𝑖𝑒 𝑠𝑎̆ 𝑛𝑒-𝑜 𝑎𝑠𝑢𝑚𝑎̆𝑚.Interviul complet, realizat de Adela Greceanu și Matei Martin, se află pe site-ul @radioromaniacultural .
Câteva momente surprinse înainte de începerea p Câteva momente surprinse înainte de începerea primei seri FILIT cu Pascal Bruckner.Foto: Andrei Popa (@the_phope)
Citiți pe @scena_9 un interviu cu Abdulrazak Gurn Citiți pe @scena_9 un interviu cu Abdulrazak Gurnah, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură - realizat la FILIT 2024 de Alina Purcaru, scriitoare și jurnalistă. 👇🗣️ „Noi, ceilalți, dacă vedem că ceea ce se petrece nu e drept, nu putem decât să vorbim. Ceea ce nu înseamnă că asta îi va opri, ci că avem o responsabilitate să spunem: așa văd lucrurile și de unde văd lucrurile, e profund greșit ce se întîmplă. Dacă nu ești de acord cu asta și vrei să continui să arunci cu bombe, nu pot să fac nimic să te opresc. Dar putem să ne împărtășim convingerile, asta înseamnă să faci parte din societatea umană: să fii capabil să spui că, în ciuda faptului că nu putem opri arestările, omorurile și bombardamentele, putem să spunem că așa ceva nu e drept, că nu e corect. Dar dacă asta poate opri răul, războiul, nu știu. Nu cred. Dar pe termen lung ne face mai conștienți. S-au oprit vreodată războaiele?”Foto: Andrei Popa (@the_phope )
Noaptea în care nu s-a dormit. Noaptea albă a po Noaptea în care nu s-a dormit. Noaptea albă a poeziei. ✨
Voluntarii FILIT sunt cei mai faini! Le suntem rec Voluntarii FILIT sunt cei mai faini! Le suntem recunoscători pentru energia, curiozitatea și voința cu care vin în cele 5 zile de festival. Contribuția lor este esențială pentru bunul mers al lucrurilor. 💚Deja tradiție, încheierea festivalului s-a realizat cu ei pe scenă, în aplauzele voastre!
✍️ În Casa FILIT, la această ediție, ne-a b ✍️ În Casa FILIT, la această ediție, ne-a bucurat privirea expoziția de benzi desenate de Bogdan Chelaru: „Literatură pe bandă”.Ați reușit să o descoperiți?
Interviuri la FILIT | Colm Toíbín: „Cred că e Interviuri la FILIT | Colm Toíbín: „Cred că e cel mai bine să ai un perete gol în față, să îți tragi un scaun și să scrii”„Poți uneori să sugerezi mult mai mult prin aluzii, prin a spune ceea ce face cineva, decât prin a spune cu siguranță cine sau ce este un personaj.“
Ramona Boldiszar a stat de vorbă cu scriitorul irlandez invitat la FILIT, iar dialogul interesant este redat pe site-ul revistei @revista.golan , aici: https://shorturl.at/Af8Pn
Le mulțumim prietenilor de la @acajucafe pentru c Le mulțumim prietenilor de la @acajucafe pentru că, de ani de zile, ne sunt aproape în atâtea feluri: ne găzduiesc invitații și evenimentele într-o atmosferă caldă, au grijă ca rezidenții FILIT și Șotron să mănânce sănătos, colorează o parte din Casa FILIT și dau cea mai tare petrecere cu scriitori!
💚
Mulțumim interpreților și interpretelor din tim Mulțumim interpreților și interpretelor din timpul evenimentelor FILIT (și nu numai) care, prin efortul lor, fac posibil ca ideile să circule liber între noi și reușesc să aducă poveștile mai aproape de public.Le suntem recunoscători pentru dedicarea și profesionalismul lor!📸 @the_phope
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Youtube
Footer Logo

Copyright © 2023 Muzeul Național al Literaturii Române Iași. Toate drepturile rezervate.

Acest site folosește cookie-uri. Continuând navigarea, sunteți de acord cu utilizarea cookie-urilor. Accept
Politica cookie

Privacy Overview

Acest site web folosește cookie-uri pentru a vă îmbunătăți experiența în timp ce navigați prin site. Dintre aceste cookie-uri, cookie-urile clasificate ca fiind necesare sunt stocate în browserul dvs., deoarece sunt esențiale pentru funcționarea funcționalităților de bază ale site-ului web. De asemenea, folosim cookie-uri terțe care ne ajută să analizăm și să înțelegem modul în care utilizați acest site web. Aceste cookie-uri vor fi stocate în browser-ul dvs. numai cu acordul dumneavoastră. De asemenea, aveți opțiunea de a renunța la aceste cookie-uri. Dar renunțarea la unele dintre aceste cookie-uri poate avea un efect asupra experienței dvs. de navigare.
Publicitate
Cookie-urile de publicitate sunt folosite pentru a oferi vizitatorilor reclame relevante și campanii de marketing. Aceste module cookie urmăresc vizitatorii pe site-uri web și colectează informații pentru a oferi reclame personalizate.
SAVE & ACCEPT
FILIT-IASI
  • Acasă
  • Despre
    • Despre Festival
    • Echipa
    • Galerie
      • 2018
      • 2017
      • 2016
      • 2015
      • 2014
      • 2013
    • FILIT in presă
      • FILIT în Presă – Ediția 2014
      • Filit în Presă – Ediția 2013
    • Arhiva
      • 2023
        • Invitați
        • PROGRAM FILIT 2023
      • 2022
        • Invitați
        • Program
      • 2021
        • Invitați
        • Program
      • 2020
        • Scriitori
        • Invitați speciali
        • Program
      • 2019
        • Scriitori
        • Traducători
        • Invitați speciali
      • 2018
        • Program
        • Invitați
          • Scriitori
          • Traducători
          • Invitați Speciali
      • 2017
        • Program
        • Invitați
  • Invitați
  • PROGRAM FILIT 2024
  • Știri
  • Parteneri
  • Contact
  • Română
  • English